O grande divisor de águas, o uso do hífen esta dando o que falar!
Mas veja só, não é nenhum bicho de sete cabeças:
1) O hífen é usado:
* em palavras compostas:
amor-perfeito, arco-íris, decreto-lei, guarda-noturno, mato-grossense, norte-americano, primeiro-ministro, segunda-feira, etc...
* quando o segundo elemento coeçar por "h":
anti-higiênico, extra-humano, pré-história, super-homem, pan-helenismo, etc..
* quando o prefixo terminar com a mesma vogal que inicia o segundo elemento:
anti-ibérico, supra-auricular, auto-obeservação, semi-interno, etc..
* com "hiper-", "inter-" e "super-" ligados a elementos iniciados por "r":
hiper-requisitado, inter-resistente, super-revista, etc...
* com "circum-" e "pan-" ligados a elementos iniciados por vogal, "m", "n" e "h":
pan-africano, circum-murado, circum-navegação, pan-helênico, etc..
* com "ex-", "vice-", "sota-", "soto-" e "vizo-" (ou seja, em patentes):
ex-almirante, vice-presidente, sota-piloto, soto-mestre, vizo-rei, etc...
* com "pós-", "pré-" e "pró-" ligados a elemento de vida a parte:
pós-graduação, pré-escolar, pró-africano, etc...
2) O hífen deixa de ser usado:
* quando o prefixo terminado em vogal e o segundo elemento começar por "r" ou "s", que se duplicarão:
antirreligioso, antissemita, cosseno, infrassom, minissaia, microssistema, etc...
* quando o prefixo terminar em vogal e o segundo elemento começar por vogal diferente:
antiaéreo, autoestrada, extraescolar, hidroelétrico, etc...
Nota importante!!
Apesar de super-homem se escrever com hífen você nunca mais usará essa palavra para referir-se ao Clark Kent. Afinal é regra na Editora DC é: não exite mais nenhum tipo de tradução para Superman, ele deve ser escrito assim em todos os países no qual seus gibis forem públicados.
A decisão foi tomada pela editora depois que ela percebeu a infinidade de nomes adotados para seu mais famosos personagem. Afinal só pra citar algumas traduções: super hombre (espanhol), super-homem (português).
Desta forma ela pretende adiministrar melhor o lançamento de produtos derivados de seus personagens, já que é mais fácil produzi-los em longaescala (na China) com uma única nomenclatura.
A regra serve também para outros heróis da editora como Batman (Homem Morcego), Cat Woman (Mulher Gato)Green Arrow (Arqueiro Verde), Mr. Destiny (Senhor Destino, entre outros. Heróis consagrados com seus nomes em português como Lanterna Verde e Mulher Maravilha conseguiram um pedido especial no Brasil para terem a mudança de forma sutil, já que são pouco conhecidos em seu nome original: Green Lantern e WonderWoman.
É isso!
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Um comentário:
Ixii.bem sendo assim chamem-me de Superman! :-)
Postar um comentário